Preminuo je pulski autor Ugo Vesselizza, vrlo kvalitetan pjesnik talijanske nacionalne zajednice, jedan od najlucidnijih, najoriginalnijih i najistančanijih glasova navedene književnosti te ujedno i vrstan prevoditelj. Samozatajan, nije pisao puno, ali je stvarao vrlo kvalitetno, zapaženo, pokazavši cijelo vrijeme veliko znanje, bogat vokabular te osjećaj za ritam, rimu, melodioznost i muzikalnost stihova na najbolji mogući način. Njegov stil i poetski duh bili su u znaku suptilnog, ali vrlo autentičnog, iskrenog prikazivanja tjeskobe našeg vremena, gdje je bilo i svojevrsnog eksperimentiranja, ali bez retorike i općih mjesta.
Nedavno je objavio zapaženi prijevod zbirke "Kolajna" barda hrvatske poezije Tina Ujevića na talijanski.
Što se tiče specifičnosti ovoga prijevoda, treba naglasiti bogatstvo talijanskog jezika na najbolji mogući način, gdje koristi neke arhaizme te riječi koje nisu baš u svakodnevnoj upotrebi, i to vodeći računa o muzikalnosti svakog pojedinog stiha, važnost se prije svega sastoji u činjenici da se odlučio za prijevod bez rima karakterističnih za ove Ujevićeve pjesničke radove. Odnosno rime ili nisu prisutne na mjestima i na način kao kod Ujevića ili pak u potpunosti izostaju. A sve to da ostane čim više vjeran Ujevićevom originalu, da se ne gubi poetska misao i smisao.
Ugo Vesselizza rođen je u Puli, gdje je završio osnovnu i srednju školu. Studirao je na Filozofskom fakultetu sveučilišta u Padovi, no prekinuo je studij zbog zdravstvenih razloga. Kada je riječ o njegovoj književnoj biografiji, objavio je knjigu "Acqua sull'acqua" (Edit, 2005.) te su mu pjesme objavljene u antologijama književnog natječaja za članove Talijanske zajednice u Hrvatskoj i Sloveniji Istria Nobilissima i u antologijama "Voci nostre" i "Per molti versi". Objavljivao je u brojnim časopisima na talijanskom jeziku.