Deveta večer sajma

Goran Vojnović: Autor pulskih korijena i knjiga pulskih tema

| Autor: Vanesa Begić
(Snimila Vanesa Begić)

(Snimila Vanesa Begić)


Goran Vojnović, autor pulskih korijena predstavio je svoju knjigu "Skupljač strahova" u programu pulskog Sajma. U razgovoru s Aljošom Pužarom, bilo je govora kako je ta njegova knjiga eseja i kolumni u biti i vrsta romana, štiva gdje donosi sebe, svoju povezanost s Pulom, ali piše i o raznim temama iz aktualnosti.

- Ti si u biti pulski autor, knjiga je pulska tema, u sjajnom prijevodu sa slovenskog Jagne Pogačnik, što u biti na najbolji mogući način oslikava taj most među kulturama, kazao je Pužar.

Vojnović je kazao da je to u biti zamišljena kao knjiga kolumni, eseja, ali i dosta autobiografski i nešto po žanru bliže romanu, a tu autor donosi i svoje sjećanja iz Pule gdje je od najranijeg djetinjstva kod bake i djeda provodio praznike i često dolazio. U pandemiji se dogodila najveća pauza njegovog izbivanja, te osjetio je potrebu da zaokruži kao knjigu te ranije objavljene kolumne. Pohvalio je, kao i Pužar, prijevod, gdje se vidi poznavanje teme i priče, te vještina prevoditeljice što se ne može usporediti s umjetnom inteligencijom, a s Pužarom ocijenio je to djelo kao produljeni autobiografsko-esejističkim romanom.

Kazao je i da su se mnoge stvari promijenile od kada je pisao te kolumne, a njegovi preci dolaze iz raznih krajeva, od pradjeda iz Galicije koji je onda išao put Bosne, zatim je tu pulska priča i komponenta te priče o raznim protagonistima, pozitivnim i negativnim, povijesti te o tome kako nije lako podvući crtu te kako ljudi vrlo često sve gledaju crno-bijelo, a povijest je narativ. Govorio je i o fikciji te autobiografskome u ovome djelu, o tome što je značilo biti Jugoslaven, o nostalgiji za prošlim vremenima te o nostalgiji općenito, te o tome kako nekada nije shvaćao nostalgiju, a sada ga sve više obuzima.

Goran Vojnović rođen je 1980. godine i po obrazovanju je filmski i televizijski redatelj, a radi i kao pisac, scenarist i kolumnist. Do sada je objavio četiri romana, koju su prevedeni na više od 20 jezika i postavljeni na kazališne daske, a po romanu "Čefurji raus!" Vojnović je 2013. snimio i film.

"Madame" je naziv knjige koju potpisuje Antoni Libera, a o kojoj su pored autora govorili Dalibor Blažina i Ivana Peruško.

(Snimila Vanesa Begić)(Snimio Zoran Oljača)

Peruško je kazala da šteta što nisu predstavili ranije vrsnu poljsku književnost široj publici, a ovaj je roman definiran kao nešto najbolje u toj literaturi. Dalibor Blažina, jedan od najboljih polonista u nas, kazao je da je Libera veliki poznavatelj Becketta, i da između Becketta i Madame se nalazi golema prevoditeljska djelatnost, opus i iskustvo.

- "Madame" je proizvod visoke literarne kulture, te među najpopularnijim i najčitanijim, kao i najprodavanijim knjigama, kazao je Blažina navodeći da je to iznimno kvalitetno djelo, između fikcije i istine, gdje ima i komičnog.

Libera je napomenuo da to nije njegov roman, nego roman njegovog pripovjedača, svojevrsni roman o odrastanju, a pripovijedač je postmodernist. Bilo je govora i o utjecaju zapadne kulture, o "opsesiji" francuskom umjetnošću u Poljskoj, o izreci francija-elegancija...

Antoni Libera (1949.) je pisac, prevoditelj i kazališni redatelj. Među njegovim prijevodima na poljski jezik nalaze se sva dramska djela Samuela Becketta, kao i velik dio njegovih proznih ostvarenja. Režirao je brojne Beckettove drame, kako u Poljskoj, tako i u inozemstvu (među ostalim u Ujedinjenom Kraljevstvu, Sjedinjenim Američkim Državama i Irskoj). Također je preveo Homerovu "Odiseju", tragedije Sofokla, Shakespearea i Racinea te poeziju Hölderlina i Cavafyja. Njegov roman "Madame" (1998.) nagrađen je brojnim priznanjima u Poljskoj i preveden na 25 jezika.

Povezane vijesti


Podijeli: Facebook Twiter








Trenutno na cestama