(D. MEMEDOVIĆ)
U Puli se vajka dela fritaja na mrkatu, na Verudi, za razne prigode, Novu godinu, prije blagdana, a nerijetko je to fritaja s brojem jaja koji odgovara aktualnoj godini. Fritaja, frita, karakterističan je izričaj za ovaj kraj. No, što je s kajganom? Baš smo neki dan raspravljali odakle dolazi taj izraz, taj naziv, kakva je etimologija, odnosno porijeklo te riječi?
Marija Znika iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje u zbirci jezičnih savjeta Biblioteke Hrvatskoga radija "Govorimo hrvatski" piše da je riječ kajgana došla kao naziv za određenu vrstu jela iz perzijskoga preko turskoga jezika. "Danas u književnom jeziku postoji za tu riječ više zamjena: pržena jaja, uljevača, omlet, pražetina, cvrtj(ć)e…" Dodat ćemo mi - i fritaja, jer u ovim krajevima omlet i fritaja nisu uvijek sinonimi.
No, što se tiče kajgane i fritaje, valja spomenuti jednu zanimljivost. Koliko se često spominje, govoreći o nemalim cijenama brojnih stvari oko nas, da nešto košta kao svetog Petra kajgana. Ovdje, dakako ne možemo riječ kajgana zamijeniti riječju fritaja, jer bi to bilo potpuno besmisleno, ali i smiješno. Dakle, ne košta nešto kao svetog Petra fritaja, a niti na mrkatu nemamo kajganu od 2.019 jaja, a da nekome spomenemo uljevaču od 2.019 jaja, dobili bismo iznad glave samo onaj karakterističan znak prisutan u brojnim crtićima. Niz upitnika.