(Hina/EPA)
Cjeloviti memoari Pabla Nerude "Priznajem da sam živio: Sjećanja", koje je sa španjolskoga na hrvatski jezik prevela Željka Lovrenčić te knjiga njezinih kritika "Samo kritično, molim" predstavljene su u srijedu u Društvu hrvatskih književnika (DHK) u Zagrebu.
Lovrenčić je, na pitanja voditeljice tribine DHK Lade Žigo, istaknula kako su memoari knjiga koju je Neruda pisao do posljednjeg dana života. Dodala je kako ta knjiga zaokružuje njegova iskustva od ranog djetinjstva do smrti.
U ovo prozno djelo, ocijenila je, prenio je osebujan leksik i naglašenu ekspresivnost iz svoje je poezije.
Riječ je, napomenula je, o emotivnim sjećanjima na život, buntovne studentske godine, političku karijeru, boravak te u Španjolskoj tijekom građanskog rata itd.
Istaknula je kako Neruda kroz prizmu važnih događaja svog vremena izlaže i vlastito viđenje umjetnosti i poezije te brani svoje političke stavove.
Slikovito prikazuje duh 20. stoljeća i odgonetava kako su nastale mnoge njegove pjesme, rekla je.
Dodala je i kako se sjeća svojih prijatelja kao što su Federico García Lorca, Louis Aragon, Pablo Picasso te političara i aktera povijesti 20. stoljeća.
Knjigu Pabla Nerude "Priznajem da sam živio: Sjećanja" objavio je zagrebački nakladnik Iris Illyrica.
Pablo Neruda bio je u diplomatskoj službi. Živio je u Madridu, a u građanskom ratu bio je na strani republikanaca. Zbog političkog stava dolazio je u sukob s vlastima u svojoj zemlji i bio progonjen. Putovao je na kongrese u komunističke države: SSSR, Poljsku, Kinu i druge zemlje. Najvažnija mu je zbirka "Sveopći spjev", lirska epopeja u 15 pjevanja, u kojoj je opjevana teška prošlost i sadašnjost Amerike. Godine 1971. dobio je Nobelovu nagradu za književnost.
Autorica Željka Lovrenčić napomenula je i kako u knjizi "Samo kritično, molim", koju je objavila nakladna kuća Biakova, piše i o prijevodnoj književnosti sa slovenskoga i španjolskog jezika. Znatan dio knjige posvećen je hrvatskoj književnosti nastaloj izvan granica Hrvatske, dodala je.
U knjizi su zastupljeni hrvatski autori iz Njemačke – Nela Stipančić Radonić i Adolf Polegubić, Ljerka Toth Naumova iz Sjeverne Makedonije, Drago Šaravanja i Vladimir Jakopanec iz Australije, Adrian Vuksanović iz Crne Gore, Andrés Morales Milohnić, Sergio Vodanović, Eugenio Mimica Barassi, Guillermo Mimica i Vesna Mimica iz Čilea.
Željka Lovrenčić je književnica, prevoditeljica, urednica i proučavateljica hrvatskoga iseljeništva, osobito onoga na španjolskome govornom području. Piše eseje, kritike i putopise.