PREDSTAVLJANJE KNJIGE

ONA I ON: Učenici i profesori potpisali prepjev pjesme na tri jezika i labinsku cakavicu

| Autor: Branko BIOČIĆ
Pjesma koja tematizira ljubav doživjela je i svoju izvedbu kroz performans

Pjesma prof. Mohorovića izvorno je napisana na hrvatskom, pa na cakavici a zatim su je učenici labinske Srednje škole Mate Blažina, uz pomoć nastavnika mentora, a u povodu Europskog dana jezika prepjevali na engleski, njemački i talijanski jezik. Sve je to ilustrirala učenica Leonarda Giannini * Pjesma je doživjela i svoj performans u izvedbi dramske grupe koju vodi Amneris Ružić Fornažar

U knjižnici labinske Srednje škole Mate Blažina svečano je predstavljena knjiga "Ona i on", prof. Daniela Mohorovića koji je knjigu napisao na hrvatskom standardnom jeziku i dijalektu a rezultat je rada učenika i profesora škole. Urednica knjige bila je Majda Milevoj Klapčić, suradnici/mentori Kristina Radović Miletić, Karla Golja Milevoj i Martina Lukež. Djelo je lektorirala Amneris Ružić Fornažar, akcentuirao Ivan Miškulin, izdavač je Srednja škola Mate Blažine Labin u nakladi od 200 primjeraka a tiskao ju je Vetva graph.

Pjesma je izvorno napisana na hrvatskom, pa na cakavici a zatim su je učenici na satovima jezika, uz pomoć nastavnika mentora, u povodu Europskog dana jezika prepjevali na engleski, njemački i talijanski jezik. Sve je to ilustrirala učenica Leonarda Giannini. Ljepota čitavog projekta jest u tome što su u svakom njegovom koraku bili uključeni učenici, a na posljetku, osim što je sve ovjekovječeno u knjigu, pjesma je doživjela i svoj performans u izvedbi dramske grupe koju vodi Amneris Ružić Fornažar. Tako je bilo i preksinoć, kada je u srednjoškolskoj knjižnici predstavljena knjiga, a čitav su program osmislili i vodili srednjoškolci.

Prof. Daniel Mohorović je nakon što je pročitao knjigu Male Terezije, svetice katoličke crkve, došao na ideju o pjesmi koja tematizira sve vrste ljubavi, naravne i nadnaravne. Kako i inače piše na cakavici, tako je ova pjesma dobila prijevod na dijalekt.

- Pjesma se može iščitati na tisuću načina, a svatko tko je čita daje joj značenje prema vlastitom iskustvu. Odlučili smo se na to prvenstveno zbog učenika, to je bio njihov rad uz logistiku profesora. Htjela sam da imamo nešto materijalno i opipljivo, nešto što ostaje iza nas za sve sadašnje i buduće učenike, nastavnike i suradnike škole, rekla je Majda Milevoj Klapčić te dodala da su financijsku potporu objavljivanju izdanja dale su općine Labinštine i Grad Labin.

Profesorice stranih jezika, Karla Golja Milevoj (engleski), Martina Lukež (talijanski) i Kristina Radović Miletić (njemački) zahvalile su učenicima na trudu i angažmanu, a za sve posjetitelje pripremljeno je iznenađenje. Pjesma je, naime, doživjela i petu inačicu prijevoda i to na kineski jezik. Izrekla ju je labinska srednjoškolska Lea Budaković, državna prvakinja iz kineskog jezika. Nastupili su i srednjoškolci Jona Ljuna i Rafael Santaleza, te osnovnoškolac Toni Milevoj.

U ime Grada Labina sudionike promocije pozdravila je Loredana Ružić Modrušan, viša savjetnica za kulturu, informiranje i odnose s javnošću.


Podijeli: Facebook Twiter








Vremenska prognoza

Podaci preuzeti sa: www.yr.no

Web kamere

Pula

Pula: Korzo, Giardini
Pula: Korzo, Giardini

Pula

Pula: Amphitheater
Pula: Amphitheater