(Hina/EPA)
Ugledna austrijska nakladnička kuća Folio uskoro objavljuje roman Ivice Prtenjače "Brdo" (Der Berg) u prijevodu na njemački Klausa Detlefa Olofa.
Kako je priopćeno iz nakladničke kuće V.B.Z., hrvatskog izdavača Ivice Prtenjače, riječ je o šestom prijevodu te knjige, nakon prijevoda na engleski, makedonski, bugarski, nizozemski i poljski jezik.
Prijevode je potpomoglo Ministarstvo kulture RH, a prijevod na njemački jezik dio je V.B.Z.-ova projekta "Na margini" pod pokroviteljstvom programa Kreativna Europa Europske unije.
Prtenjačin je roman u Hrvatskoj doživio nekoliko izdanja, a po njemu se snima i dugometražni igrani film koscenarista i redatelja Brune Gamulina.
Roman "Brdo" drugi je roman tog istaknutog književnika, ovjenčan 2014. nagradom za najbolji roman na natječaju V.B.Z.-a i Tisak Medije, te 2015. nagradom Booktiga za najčitaniju domaću knjigu u istarskim knjižnicama.
Ivica Prtenjača (1969.) nagrađivani je hrvatski književnik, čije su pojedine pjesme ili ciklusi prevedeni na desetak svjetskih jezika. Uvršten je u nekoliko antologija, izbora, pregleda i povijesti hrvatske književnosti. Piše poeziju, prozu, dramske tekstove, a živi i radi u Zagrebu. Nakon romana "Brdo", objavio je još romane "Tiho rušenje" (2017.) i "Plivač" (2019.), te mu je upravo objavljena i nova zbirka pjesama "Tišina i njezine olovke", sve u izdanju V.B.Z.-a.