(Hina/EPA)
Izdavačka kuća Kokudosha iz Tokija u Japanu objavila je roman Mire Gavrana „Sretni dani“ na japanskom jeziku, u prijevodu Ikuko Yamamoto.
Riječ je o duhovitom i emotivnom Gavranovom romanu u kojem dvojica 11-godišnjih prijatelja od kojih jedan ima majku, a drugi oca, čine sve ne bi li se njihovi roditelji upoznali, a potom i vjenčali.
Miro Gavran je prigodom izlaska knjige u Japanu podsjetio kako je zahvaljujući istoj prevoditeljici prije četiri godine u Tokiju na japanskom jeziku objavljen i njegov roman „Zaboravljeni sin“, priopćeno je.
"Veseli me činjenica da se ponovno na japanskom jeziku u toj dalekoj zemlji objavljuje moj roman pisan za mlade čitatelje. Nadam se da će djeca u Japanu s razumijevanjem prigrliti moje junake a i ovu priču koja se odvija u suvremenom Zagrebu“, rekao je.
Gavranov roman za djecu "Sretni dani" osvojio je 1995. književnu Nagradu „Mato Lovrak“ kao najbolji te godine objavljen u Hrvatskoj. Do sada je imao deset izdanja na hrvatskom jeziku u Zagrebu, dva izdanja na albanskom jeziku u Tirani, jedno izdanje na slovenskom u Mariboru, te je kao e-knjiga dostupan i na engleskom.
Djela Mire Gavrana do sada su prevedena na više od četrdeset jezika, a njegove knjige su imale preko dvije stotine i pedeset različitih izdanja u zemlji i u inozemstvu.