(Hina/EPA)
Knjigu pisama hrvatskoga književnika Josipa Kosora "Moj prijatelj Stefan Zweig / Mein Freund Stefan Zweig - Nepoznata pisma Josipa Kosora Stefanu Zweigu / Unbekannte Briefe Josip Kosors an Stefan Zweig", koju je priredio Ivica Matičević, objavila je Matica hrvatska.
Nakladnik napominje da su u knjizi "Moj prijatelj Stefan Zweig" objavljena posve nepoznata i ni u jednom stručnom hrvatskom izvoru spomenuta pisma hrvatskog književnika Josipa Kosora glasovitom austrijskom piscu Stefanu Zweigu.
Pisma su, ističe, otkrivena posve slučajno tijekom ožujka 2020., u sveučilišnoj knjižnici u saveznoj državi New York, gdje je Zweig boravio nakon odlaska iz Europe, a prije odlaska u Južnu Ameriku.
Posrijedi je rukopis od 111 pisama i razglednica, uglavnom pisama, napisanih od 1909. do 1938., u godinama kada je Kosor boravio u Beču i Njemačkoj do Zweigova odlaska u Brazil, navodi nakladnik i dodaje da su pisana na njemačkom jeziku, s teško čitljivim Kosorovim rukopisom, koji se ipak uspio "dešifrirati" uz mnoštvo konzultacija s izvornim govornicima njemačkog jezika.
U njima je, dodaje, cijeli raspon informacija i Kosorovih dojmova o radu na dramama, njegovim boravcima u Berlinu, Beču i Münchenu, o odnosu sa zagrebačkim umjetničkim krugovima, a ponajviše o njegovu odnosu sa Zweigom koji mu je bio mentor i mecena.
Pisma pokazuju da je Kosor bio u uronjen u maticu europskih umjetničkih zbivanja u vrijeme avangarde i moderne književnosti kao ni jedan hrvatski pisac u to vrijeme, piše nakladnik i dodaje kako je iz pisama razvidna njegova bliska suradnja s vodećim intelektualcima toga doba - Blanchardom, Stanislavskim, Bahrom i Przybyszewskim.
Priređivač Ivica Matičević naglašava kako je u ovim pismima materijalno potvrđeno ono što se i pretpostavljalo u studiju hrvatske književne povijesti: Zweig i Kosor bili su jedno vrijeme veoma bliski prijatelji, barem između 1909. i 1918. godine.
Zweig je bitno pomogao Kosoru u pisanju i plasmanu njegovih djela na njemačkom govornom području, dodaje Matičević.
Matičević napominje kako je sada jasno, a prije objavljivanja ovih pisama to se nije moglo znati, da su se dopisivali gotovo punih 30 godina, a možda i duže, sve dok Zweig nije otišao u Brazil. Ocjenjuje kako značenje korespondencije u kulturološkom i književnopovijesnom smislu uvelike prelazi privatno dopisivanje dvojice dobrih poznanika i prijatelja u istom, književnom poslu.
Knjiga je objavljena na hrvatskom i njemačkom jeziku, a opremljena je s 85 crno-bijelih ilustracija. Tekstove su preveli Tihomir Glowatzky i Marta Novosel Glowatzky.
Predgovor je napisao priređivač Ivica Matičevića, a napomenu Tihomir Glowatzky.