Saka vas ima soj glas

Istra ima tisuću glasova, Buzet svoj: Premijerno predstavljeno multimedijsko izdanje posvećeno najraritetnijem dijalektu

| Autor: Gordana Čalić Šverko
(Snimila Gordana Čalić Šverko)

(Snimila Gordana Čalić Šverko)


U sklopu višegodišnjeg kulturološkog multimedijskog projekta revitalizacije dijalektne i glazbene baštine Istre "Panphonia Istriana/Istarsko mnogozvučje", temeljenog na bogatstvu govora, dijalekata, glazbenih idioma i opće kulturološke raznolikosti Istre, realizirano je šest trojezičnih multimedijskih izdanja posvećenih različitim istarskim dijalektima i govorima, a promocija najnovijeg, šestog multimedijskog izdanja posvećenog buzetskom dijalektu, održana je nedavno u Narodnom domu u Buzetu.

Dijalekt je jezik osjećaja

Projekt je realiziran uz potporu Istarske županije, Hrvatskog društva skladatelja ZAMP-a, u produkciji Umjetničke organizacije Transhistria ensemble, pod idejnim i umjetničkim vodstvom glazbenice Tamare Obrovac, dok vizualni identitet potpisuje multimedijalni umjetnik Matija Debeljuh. Šesto izdanje posvećeno buzetskom dijalektu, za koje programiranje i animaciju potpisuje Ares Starčić, podržao je i Grad Buzet, a realizirano je u suradnji s Pučkim otvorenim učilištem "Augustin Vivoda" Buzet.

Osnovna je misao vodilja projekta - dijalekt je jezik osjećaja, osjećaj je jezik duše, duša je jezik kulture, slogan projekta poetika govora obuhvaća pojmove pisana, izgovorena i uglazbljena riječ, a osnovna je ideja projekta da se suvremenom digitalnom tehnologijom i multimedijom, suvremenoj umjetničkoj publici približi govorna i glazbena dijalektna tradicija Istre, i tako pridonese očuvanju arhaičnih istarskih dijalekata i njihova kulturološkog okruženja.

(Snimila Gordana Čalić Šverko)(Snimila Gordana Čalić Šverko)

Brojnim posjetiteljima, među njima i učenicima Srednje škole Buzet, obratila se producentica i idejna začetnica projekta Tamara Obrovac, istarska glazbenica, skladateljica, pjevačica i autorica tekstova, koja svoj suvremeni jazz i improvizirani glazbeni izričaj prožima duhom i dahom dijalektne i glazbene baštine rodne Istre, stvarajući tako osebujan suvremeni glazbeni izričaj. O projektu su govorili Matija Debeljuh i Ares Starčić.

Županijski pročelnik za kulturu i zavičajnost Vladimir Torbica čestitao je Tamari Obrovac i čitavo njenoj ekipi te kazao kako ovakav projekt može realizirati samo jedan umjetnik i jedna ekipa, koji duboko, duboko razumiju Istru.

- Istra je stvarno međusobno različita, ali kada je spojite u jedno, ona je stvarno najljepši kraj na svijetu, poručio je Torbica.

Suradnici na projektu posvećenom buzetskom dijalektu su još i Matija Nežić, savjetnik, suradnik, Tatjana Genc, asistentica urednice i Dario Marušić, muzikolog. Transkripciju na dijalekt potpisuje Alvijana Klarić, a prijevode na talijanski i engleski jezik Franka Strmotić Ivančić.

Razni suradnici

Sudionici s buzetskog područja, govornici iz različitih sela koji su interpretirali pjesme i riječi na svom dijalektu, su Adriano Grbac, Branko Zlatić, Milena Draščić Rušnjak, Melita Paladin, Matija Nežić, Nadija Disiot, Nedjeljko Perčić i Vladimir Pernić.

- Ishodište iz kojega sam kao glazbenica, skladateljica i vokalistica, kojoj verbalni dio iskaza čini sastavni dio glazbenog izričaja, krenula u otkrivanje ostalih kulturoloških aspekata istarskih dijalekata, bio je sam zvuk, melodija samoga govora i otkriće da me različite melodije govora, i zvučnosti dijalekta, nošene dubinom emotivnog značenja, vode stvaranju različitih glazbenih melodija. Tako sam postala svjesna neizmjernog dijalektnog, glazbenog i kulturološkog bogatstva Istre, zavičaja koji ljubim u svim njegovim aspektima i čijem se bogatstvu i ljepoti, koji mi oplemenjuju dušu, i ovim putem i ovim radom odužujem, riječi su Tamare Obrovac, idejne začetnice projekta.

(Snimila Gordana Čalić Šverko)(Snimila Gordana Čalić Šverko)

Šesto digitalno izdanje, posvećeno je buzetskom dijalektu, jednom od šest čakavskih dijalekata koji se govori u sjevernom dijelu Istre. Buzetski su govori jedni od najzanimljivijih u Istri, imaju izuzetno bogat vokalni sustav i karakterizira ih iznimna raznolikost, uz ostalo i upotreba zamjenice "kaj" što je isto tako vrlo zanimljivo s obzirom na činjenicu da u Istri prevladava "ča". Upravo zbog toga, naglasila je Obrovac, polazišna točka u strukturiranju multimedijalnog koncepta i navigacije bila je lokalna uzrečica: "Saka vas ima soj glas."

- Tako smo se u ovom digitalnom izdanju fokusirali na različite riječi kojima se nazivaju iste stvari, predmeti, pojave i slično, koje smo uobličili u "digitalnu metamorfozu" oblika koji ilustriraju svaki izgovor. Uključili smo i stihove nekoliko pjesnika s buzetskog područja, u kojima se kroz meni osobno dirljivu melodiju riječi i govora, osjeća pripadnost vlastitom kraju i odnos prema životu kakav je nekad bio. Kako je naša misija pratiti razvoj tehnologije činilo se logičnim uključiti i umjetnu inteligenciju koja je sve prisutnija u našim životima, uz pomoć koje je strukturirana multimedija i obrađene i animirane fotografije. Želja nam je da na taj način široj publici približimo ljepotu i muzikalnost još jednog zanimljivog i posebnog istarskog dijalekta koji je još uvijek dobrim dijelom živ i očuvan u svakodnevnom životu i običajima, poručila je Obrovac.

Povezane vijesti


Podijeli: Facebook Twiter








Trenutno na cestama