JEDINI IZ ISTRE

Škola za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu MLADE PREVODITELJICE IZ LIPE NA EU NATJECANJU

| Autor: Vanesa BEGIĆ
S natjecanja u Školi za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu

S natjecanja u Školi za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu


"Iz krajnosti u krajnost" naslov je ovogodišnjeg hrvatskog teksta na europskom natjecanju "Juvenes Translatores", koji govori o temi kretanja u doba pandemije. Učenici su se vjerojatno i sami tijekom ove neobične godine često tako osjećali pa im nije bilo teško uživjeti se u tekst i okušati se u zahtjevnom poslu prevoditelja.

U pulskoj Školi za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu provedeno je europsko natjecanje u prevođenju Juvenes Translatores u organizaciji Europske komisije. Natjecanje koje podiže svijest o važnosti prevoditeljskih vještina provodi se od 2007. godine, a Hrvatska sudjeluje od 2013., kada je postala članicom EU-a.

U ovogodišnjem natjecanju sudjeluje 705 škola iz svih zemalja članica EU-a, prevodi se u svim mogućim kombinacijama 24 službena jezika EU-a, a svaku zemlju zastupa onoliko škola koliko zemlja ima zastupnika u Europskom parlamentu. Od 12 odabranih hrvatskih škola samo je jedna istarska, i to pulska Škola za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu, koja je ujedno i regionalni centar kompetencija u turizmu i ugostiteljstvu. U toj se školi velika pažnja pridaje nastavi stranih jezika, učenicima se nudi nastava engleskog, njemačkog, talijanskog i francuskog jezika te se učenici obrazuju u pravom višejezičnom duhu.

Mladi 17-godišnji prevoditelji imali su se priliku okušati u samozatajnom i važnom prevoditeljskom poslu, a najbolji prijevod svake države članice nagrađuje se putovanjem u Bruxelles na svečanu dodjelu nagrada na proljeće.

- Natjecanje je u pulskoj Lipi održano već sedmi put u multimedijalnom prostoru SR Njemačke treffpunkt.de i to prvi put na računalima, a učenici su prevodili s hrvatskog na njemački jezik te s engleskog i njemačkog na hrvatski jezik. Veronika Oroz, Stella Bulešić, Maristella Miehe, Lea Cvitanović i Luana Stepčić, sve učenice trećih i četvrtih razreda smjera hotelijersko-turistički tehničar, na natjecanju su iskusile čari prevoditeljskog posla, kojim će se u budućnosti možda i baviti. U organizaciji i provedbi natjecanja pomogao je i volonter njemačke UNESCO komisije Christian Dax koji u školi boravi ove školske godine, kazale su profesorice njemačkog Vesna Pavletić i Marina Bojanić.

- Učenje jezika dugoročno će nas zbližiti i pomoći da razumijemo različite kulture, a prevoditeljski je posao prenošenje poruka i posredovanje između kultura, istaknule su mlade prevoditeljice.

Povezane vijesti


Podijeli: Facebook Twiter