NAJNOVIJE


OD IZVORNIKA DO PRIJEVODA

Izložba Društva hrvatskih književnih prevodilaca PRIJEVOD KAO AUTORSKO I UMJETNIČKO DJELO


U Gradskoj knjižnici i čitaonici Pula postavljena je 12. godišnja izložba Društva hrvatskih književnih prevodilaca naslovljena "Od izvornika do prijevoda". Riječ je o izložbi na kojoj članovi DHKP-a izlažu prijevode koje su izradili od protekle izložbe naovamo.

Usporedba

- Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, prevoditeljevu biografiju i bibliografiju, i ono najvažnije, usporedbu između izvornika i prijevoda, dvojak je: kao prvo transparentno predstavljanje ključnog dijela naše aktivnosti, koji najčešće ostaje neotkriven, jer se o uspješnosti sudi isključivo temeljem konačnog proizvoda, dakle samo jedne strane procesa, i kao drugo stvaranje svijesti o parametrima prevoditeljskog zadatka, čime se prevoditelju u jednakoj mjeri pripisuju (umjetničke) zasluge, kao što ga se i opterećuje odgovornošću za gubitke i iskrivljenja u odnosu prema izvorniku, naveli su priređivači izložbe.

Unatoč činjenici da je književni prijevod autorsko i umjetničko djelo te da prijevodi sa stranih jezika čine oko 80 posto literature objavljene na hrvatskom jeziku, prevoditelji u javnom i medijskom diskursu gotovo i ne postoje.

Prevoditelji su vrlo često, gotovo i prečesto nevidljivi, a nerijetko rade i u nepovoljnim uvjetima. Tu su prije svega kratki rokovi, što je vrlo stresno za prevoditelje, posebice književnih djela kada treba uzeti u obzir razne stilske mogućnosti, birati između najboljeg rješenja u tom trenutku, a taj vid rada nije niti adekvatno plaćen.

Prevoditelji su nerijetko zanemareni i zapostavljeni, a važna su karika u svijetu pisane riječi - kako one književne, tako i raznih dokumenata, deklaracija, uputa o lijekovima, tehničkim aparatima, pomagalima i drugome.

Složenije okruženje

Prevođenje, jedna od najstarijih profesija, sada se suočava sa sve složenijim okruženjem. Jednostavno, više nije dovoljno da prevoditelji posjeduju lingvističko znanje, odnosno da savršeno vladaju jezicima s kojih, i na koje prevode. Dan-danas se zahtijeva sve šire znanje, sve veće kompetencije, a nerijetko prijevodi budu podvrgnuti strogim sudovima.(V. BEGIĆ)


Podijeli: Facebook Twiter
Više iz rubrike

Vremenska prognoza

Podaci preuzeti sa: www.yr.no

Web kamere

Pula

Pula: Forum
Pula: Forum

Pula

Pula: Amphitheater
Pula: Amphitheater
Webcams provided by webcams.travel add a webcam