Književne novosti

Tri velika svjetska hita u hrvatskom prijevodu: Sonatina objavila romane Baš ljubav, Kad ždralovi polete na jug i Monine oči

| Autor: Vanesa Begić
(Promo)

(Promo)


U izdanju zagrebačke nakladničke kuće Sonatina objavljen je roman prvijenac talijanske autorice Francesce Marie Benvenuto, "Baš ljubav". Roman donosi potresnu ispovijest petnaestogodišnjeg Zena, dječaka koji odrasta u napuljskoj četvrti u kojoj vladaju siromaštvo i camorra. Nakon što u sukobu s članom suparničke bande počini ubojstvo, završi u zloglasnom maloljetničkom zatvoru na otoku Nisidi. Ondje, na poticaj zatvorske učiteljice, počinje zapisivati priču o svome životu - o odrastanju, ljubavi i nadi koja prkosi stvarnosti.

Inspirirana anegdotama svoje majke, koja je predavala u zatvoru za maloljetnike, ali i stekavši iskustvo s maloljetnim prekršiteljima zakona kao odvjetnica, Benvenuto je u svom debitantskom romanu stvorila snažan, autentičan glas koji progovara o izgubljenom djetinjstvu, životu na marginama društva i ljudskoj potrebi za slobodom. "Baš ljubav", izvorno napisan na mješavini talijanskog jezika i napuljskog dijalekta, na hrvatski je jezik vjerno prevela Ana Badurina

"Kad ždralovi polete na jug", hvaljeni roman prvijenac švedske autorice Lise Ridzén, ovih je dana objavljen i na hrvatskom jeziku u izdanju nakladničke kuće Sonatina. Ovaj dirljiv i nadahnjujući roman osvojio je publiku diljem svijeta – 2024. proglašen je knjigom godine u Švedskoj, a ove godine ga je Waterstones proglasio finalistom u izboru za najbolji debitantski roman godine.

Nadahnuta bilješkama koje je palijativni skrbnički tim njezina djeda zapisivao u dnevnik posljednjih dana njegova života, autorica je ispripovijedala priču o Bou, osamdesetdevetogodišnjem starcu koji vodi miran život u svom malom selu na sjeveru Švedske. Na hrvatski jezik vjerno ga je preveo Edin Badić.

U tjednima oko Frankfurtskog sajma knjiga, izdavački svijet često budno prati naslove koji će pobuditi najveće zanimanje urednika. Godine 2023., kada je francuska izdavačka kuća Albin Michel predstavila svoj najjači adut u katalogu pripremljenom za taj najveći sajam knjiga u svijetu – roman "Monine oči" autora Thomasa Schlessera – nitko nije ni slutio da će već za koji tjedan francuski mediji upravo taj naslov proglasiti jednim od najvećih izdavačkih fenomena. Ovih dana, u nakladi zagrebačke nakladničke kuće Sonatina, objavljen je i dugo iščekivani hrvatski prijevod ove knjige. Thomas Schlesser, cijenjeni francuski povjesničar umjetnosti, u svojoj je želji da široj publici predstavi ljepotu i važnost umjetnosti, napisao roman u kojem je spojio neodoljivu priču o neraskidivoj povezanosti djevojčice i njezina djeda i djelo inicijacije u povijest umjetnosti. Prijevod na hrvatski jezik potpisuje Maja Ručević.

Povezane vijesti


Podijeli: Facebook Twiter








Trenutno na cestama