Književni susret

Dvoje prevoditelja u Labinu razgovara o knjigama koje su ih oduševile

| Autor: Branko Biočić
(Press)

(Press)


Gradska knjižnica Labin poziva sve zainteresirane da se u četvrtak, 11. lipnja, u 18.30 sati pridruže programu u dvorani Knjižnice, u kojem će dvoje prevoditelja predstaviti jedno drugo kroz razgovor o prijevodima koji su ih posebno oduševili.

Gosti programa su književni prevoditelji Adrian Cvitanović i Ivo Alebić, koji će publici predstaviti dva zanimljiva romana – "Futurološki kongres" Stanislawa Lema i "Tamne aleje" Ivana Bunjina.

Osim poticajnog razgovora o književnim djelima, publika će imati priliku iz prve ruke upoznati svijet književnog prevođenja, a za kraj razgovora i druženja predviđen je i nagradni kviz u kojem posjetitelji mogu osvojiti primjerke predstavljenih knjiga.

Adrian Cvitanović stalni je suradnik književnih časopisa Književna smotra, Nova Istra, Mogućnosti, Riječi, Svjetlo i 15 dana, kao i Trećeg programa Hrvatskoga radija. Dosad je preveo stotinjak tekstova iz poljske književnosti te napisao brojne prikaze suvremene nakladničke produkcije. Dobitnik je godišnje Nagrade "Iso Velikanović" Ministarstva kulture i medija za prijevod knjige "Dnevnik pisan noću" poljskog autora Gustawa Herlinga-Grudzińskog, a prošle godine nagrađen je i prestižnom nagradom "Josip Tabak" Društva hrvatskih književnih prevodilaca za prijevod knjige "Dnevnik" Witolda Gombrowicza.

Ivo Alebić studirao je filozofiju, ruski jezik, lingvistiku i turski jezik, a njegovi interesi obuhvaćaju rusku kulturu i filozofiju, jezičnu politiku, semiologiju arhitekture, utjecaj socijalnih čimbenika na kulturne promjene, osobito na području bivšeg SSSR-a, književnost prostora bivše Jugoslavije te suvremenu i klasičnu rusku književnost. Preveo je desetak naslova s ruskog jezika, uglavnom suvremenih autora.

Organizator programa je Društvo hrvatskih književnih prevodilaca, u partnerstvu s Gradskom knjižnicom Labin.

Povezane vijesti










Trenutno na cestama