SA(N)JAM KNJIGE U ISTRI

Prve večeri tri sjajne promocije: Krleža, debitantica i Dežulović

| Autor: Glas Istre
(Snimila Vanesa Begić)

(Snimila Vanesa Begić)


Ne samo da nije bilo lako pronaći stolicu viška, nego niti mjesto za stajanje na promociji knjige Borisa Dežulovića "Tko je taj čovjek?: Izvještaj o jednoj mogućnosti" (Ex Libris) prve večeri na Sa(n)jmu knjige u Istri. O knjizi su pored autora govorili i Miljenko Jergović te Emir Imamović Pirke.

- Da ne mislite da je to dokumentaristički roman, to je fikcija sastavljena od dokumenata, sve je tu dokumentirano, ništa nije izmišljeno, ali sve je to fikcija, rekao je o svojoj knjizi Dežulović.

(Snimila Vanesa Begić)(Snimila Vanesa Begić)

- Tko je ovaj pisac? Ovaj pisac napisao je dvije knjige koje su, na svoj način, demanti svega onog što vi od njega očekujete i onog što pogrešno mislite da on jest. Te dvije knjige čine neku vrstu duologije. Prva je objavljena prije, otprilike, dvadeset godina i zove se "Christkind". Ova nova knjiga postavlja isto pitanje kao i "Christkind" ali ide korak dalje. Zapravo, sada bi taj pisac trebao napisati i treću knjigu, da to ne ostane na duologiji nego postane trilogija – knjiga koja bi govorila o istoj temi iz perspektive, recimo, ljeta 1950. godine, kada je CIA bila duboko uvjerena da je Hitler živ. Tada su ga vrlo ozbiljno tražili, razmišljali kako ga uhvatiti i gdje ga tražiti. Bili su uvjereni da je pitanje svih pitanja upravo on, Hitler – i da je i odgovor na sva pitanja također u samom Hitleru. Ono što ovaj čovjek piše u obje knjige, i u "Christkindu" i u novoj, jest zapravo to da možda to naprosto nije pravo pitanje. I možda bi odgovor na to pitanje bio upravo ono što mi ne bismo ni željeli znati, kazao je Miljenko Jergović, o ovome, kako je autor rekao, svježe objavljenom romanu.

Roman je to, kazao je autor "s – kako se to kaže – obratom u fabuli. Roman o kojem sada ne mogu govoriti a da ne spojlam radnju, što bi rekli današnje generacije. Bit će puno lakše o njemu govoriti za dvadeset godina, ako uopće bude potrebe, jer ću tada moći otvoreno pričati i svi ćemo znati o čemu roman zapravo govori. Ako nam uopće tada bude zanimljivo. Ako ne budemo dementni pa nam ništa neće biti zanimljivo. Ali sada, u ovoj fazi, ne smijem spojlati. Ne smijem vam oduzeti čitateljsko iskustvo. Neću reći "užitka", jer bi to bilo pretenciozno – ali iskustva. Glavni junak je američki novinar Frederick Walter. Bilo mi je zgodno malo provocirati desničare. Frederick Walter bilo je kodno ime jednog predratnog komunista. Možda ste čuli za njega – zvao se, otprilike, Josip Broz. To mu je bilo tajno ime. Učinilo mi se zgodnim i metodološki i pomalo zafrkantski. Dakle: Frederick Walter, američki novinar, pojavljuje se u Münchenu u rujnu 1923. godine. Vrlo brzo ćete shvatiti da je ondje s misijom. Jednom važnom povijesnom, gotovo historijskom misijom. Dva mjeseca kasnije, u studenom 1923., slijedi "pivnički puč" u tome gradu. Moj junak, Frederick Walter, dobiva zadatak da ubije Führera. Da iskoristi puč kako bi ubio Hitlera i spriječio neminovnu povijest koja će se dogoditi – ili bi se dogodila – nakon toga. Do tog trenutka znamo tko je taj čovjek u nišanu moga snajpera, odnosno snajpera moga junaka u romanu. Pri kraju će progledati i čitatelj i postaviti pitanje iz naslova: tko je taj čovjek? Taj sloj romana samo je jedan od slojeva. Ta historijska misija i taj povratak na "Christkin" – misija sprječavanja zla na vrijeme – samo je jedna razina priče, kazao je Dežulović.

(Snimila Vanesa Begić)(Snimila Vanesa Begić)

- Komparativno se osvrnuo i na recentna događanja iz Zagreba "gdje hrvatska policija 'zaustavlja' huligane koji žele upasti na srpsku kulturnu manifestaciju. Policija stoji ispred zakrinkanih, zamaskiranih muškaraca koji podižu desnicu i viču neonacističke i neoustaške parole. Sve podsjeća na München dok ne shvatiš da imaju maske. Ne postoji policija na svijetu koja bi dopustila da počinitelji stoje zakrivenih lica. Pokušajte ući u banku s fantomkom, makar po vlastiti novac – u najboljem slučaju tri zaštitara će vas baciti na pod, navodi Dežulović.

Rekao je i da ne zna njemački, da zna reći samo Bayern, Borussia i Franz Beckenbauer.

- I samo kreten poput mene može zamisliti roman koji se događa u Weimarskoj Njemačkoj 1923. – u Münchenu, Berlinu i pokušati fotografski rekonstruirati to vrijeme, gradove i stvarne likove, a da nikad nije bio u Münchenu i ne zna njemački. Ali ideja me progonila dvadeset i pet, skoro trideset godina.

Kako sam istraživao? Ne preko Wikipedije – ona može biti putokaz. Istraživao sam preko njemačkih sveučilišta, njihovih izvora, doktorata i znanstvenih radova, te iz njemačke štampe tog vremena. Na internetu postoji svašta – i vozni red Pruskih željeznica za 1923.–24. Problem: ne znaš njemački, a sveučilišne stranice ne dopuštaju copy-paste. Svaku riječ moraš ručno pretipkati u Google Translate. To je trajalo mjesecima. Drugi problem: stare njemačke novine tiskane su goticom. Slova K, T, F i S izgledaju gotovo isto. Moraš pogoditi riječ prema kontekstu. A ja ne znam njemački, naveo je.

Jergović je tu knjigu definirao kao veliki njemački roman kao žanr.

Prije toga na Sajmu su predstavljena Krležina djela u programu "Nemiri Miroslava Krleža u poeziji, dramama i esejima" (Djela Miroslava Krleže) Hrvatske akademija znanosti i umjetnosti i Školske knjige, o čemu su govorili Miroslava Vučić, Helena Sablić Tomić, Boris Senker, Slaven Jurić, Ante Žužul, Livio Badurina i moderator Aljoša Pužar.

Djela Miroslava Krleže su zajednički snagama objavili Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti i Školska knjiga. U trećem kolu Djela Miroslava Krleže sadržano je devet svezaka – romani "Tri kavaljera frajle Melanije" i "Vražji otok", roman "Na rubu pameti", knjiga novela "Hrvatski bog Mars", dramska zbirka "Legende", sabrane pjesme – "Poezija", knjiga putopisa, eseja i feljtona "Izlet u Rusiju" i izbor iz Krležine esejistike u tri knjige "Eseji, kritike i zapisi".

(Snimila Vanesa Begić)(Snimila Vanesa Begić)

Svi izlagači su govorili o vrijednosti Krležinih djela, o tome kako traže pripremljenog čitanja te da svima preporučuju da se vrate Krleži i tim djelima. Bilo je govora i o njegovoj poeziji koja je često, nepravedno, zapostavljena, a istaknuto je da i poezija kao i ostala njegova djela imaju puno slojeva.

Miroslava Vučić navela je da mnogima je teško čitati Krležina djela jer im je mozak "zakržljao" zbog neta, internet postoji, veli 20 godina i nešto više, a književnost stoljećima, a za čitanje Krleže važno je dobro se pripremiti.

Svako Krležino djelo iz bogato opremljene biblioteke Djela Miroslava Krleže obogaćeno je književno-znanstvenim osvrtima akademika Krešimira Nemeca, akademika Borisa Senkera, akademkinje Helene Sablić Tomić te književnih povjesničara Slavena Jurića i Suzane Marjanić.

Nakon toga predstavljena je knjgia debitantice Gabrijele Rukelj Kraškovič: U kući i u vrtu bilo je mnogo cvijeća (iz arhive ili dok je život bio cvijeće)", o čemu je uz autoricu govorio Emir Imamović Pirke, koji je to djelo definirao sjajnim romanom sjajne autorice.

Povezane vijesti


Podijeli: Facebook Twiter








Trenutno na cestama