PIŠE KIM CUCULIĆ
Kultivacija: Književni Schengen
Razdoblje od sredine listopada do sredine studenoga tradicionalno je u znaku knjiga i čitanja. Ovogodišnje izdanje Mjeseca hrvatske knjige pod nazivom je »Književnost bez granica!«, a posvećeno je prevoditeljima, odnosno književnom prevođenju. Kako je objašnjeno na službenim stranicama manifestacije, tragom ulaska naše zemlje u šengenski prostor, prostor bez postojanja graničnih kontrola, programski i organizacijski odbor Mjeseca hrvatske knjige odlučio je zakoračiti u »književni Schengen«, vinuti se daleko iznad državnih granica u prostor »književnosti bez granica«. »Cilj je ovogodišnje manifestacije ukazati na važnost prevoditelja. Izvesti na svjetla pozornice ove jezične magove, velike znalce o kojima se malo zna. Podsjetiti na neprocjenjivu vrijednost književnog prevođenja zahvaljujući kojemu strana književnost, njezini klasici i suvremenici, hrvatskim čitateljima prestaju biti strani. Zahvaljujući kojemu i hrvatska književnost leti preko granica svoje domovine i osvaja inozemnu publiku, daleko izvan granica Schengena. Tragom ovog razmicanja jezičnih barijera, ovogodišnji slogan glasi »Nek’ ti riječ ne bude strana(c)…«. Također, ova je godina proglašena Europskom godinom vještina, pa se i prevođenje kao vještina uklapa u ovaj poticajni impuls odaslan iz Europske unije«, piše u najavi Mjeseca hrvatske knjige.