Glas Istre
Četvrtak
30.03.2017.
Pula
Vrijeme po gradovima u Istri
30.03
(D. Memedović)
> Fotogalerija
#

Otvorena izložba "Pojmovni amortizeri" Andreja Zbašnika

Objavljeno: 18.03.2017 | 11:23 Zadnja izmjena: 18.03.2017 | 11:23 0 komentara

"Pojmovni amortizeri" naziv je izložbe Andreja Zbašnika postavljene u petak navečer u prostorima galerije Luka. Nakon pozdravnih riječi Dorine Vlakančić, predsjednice Hrvatskog društva likovnih umjetnika Istre, autor je objasnio taj svoj ciklus, kako ih ih je nazvao "agitacija sastavljenih od jednog pojma na hrvatskom i engleskom jeziku, ukupno njih šezdeset na formatu A3".

- Polazim od stava da se svaki vizualni estetski kod kroz svoju konačnu percepcijsku i konotacijsku definiciju oformljuje u specifičnom pojmovnom sustavu. Ustvari, pojmovni i vizualni sustav uvijek se nadopunjavaju. Agitacije upućuju na određenu aktivnost i u sebi sažimaju psihološki, sociološki, kulturološki i fiziološki aspekt prostora, te na mentalnoj i tjelesnoj razini promatrača pretvaraju u performera. S čisto estetske razine pisana riječ je vizualni znak, sastavljen od boje i linije, i mora postojati kulturološki identitet da bi se pisana riječ u formi i sadržaju razumjela. Živimo u svijetu svakodnevne invazije informacija. Ovi radovi izražavaju kritički presjek i ironičan komentar na svakodnevnu medijsku manipulaciju. Ta manipulacija očita je u svim medijskim oblicima, ali činjenica je da se riječi i slike najviše koriste u programiranju stvarnosti, kazao je autor objašnjavajući svoje radove.

Nadalje, rekao je da se namjerno u prijevodu pojmova s hrvatskog na engleski jezik koristio Google prevoditeljem. Neki pojmovi nisu prevedeni točno, odnosno s istim značenjem. "Ta pogreška je nenamjerna, a za google prevoditelj sam se odlučio zbog toga što mi se činilo da mi daje brzo i učinkovito rješenje tog prevoditeljskog problema. Zbog nekog opravdanja vlastitog postupka, u samom pristupu stvaranja, koristio sam google prevoditelj kao ekspresni i brzi način prevođenja. Zbog toga, ove pogreške u prevođenju nekih imperativa, mogu biti shvaćene i kao kritika globalnog korištenja takvog načina prevođenja, zbog nedovoljnog poznavanja jezika na koji se prevodi, ili zbog užurbanog i medijski prihvaćenog načina korištenja gotovih internetskih usluga".

Andrej Zbašnik rođen je 1976. godine u Rijeci. Živi u Čabru. Diplomirao je na Odsjeku za likovnu kulturu Filozofskog fakulteta u Rijeci. Aktivno se bavim likovno–umjetničkim promišljanjem zbilje i pisanjem. Član je HDLU-a Istre. (V. B.)



Novosti
PulaIstra
CrnaKronika
Sport
Kultura
Mozaik