PREMIJERA FILMA IZ PROJEKTA (NE)SKRIVENA ISTRA ODRŽANA U KINU VALLI

Medižije kontra štrigarije


Premijera filma "Medižije kontra štrigarije" održana je sinoć u pulskom kinu Valli. Režiju filma potpisuju Valter Stojšić i Viviana Brkarić, koja je i scenaristica filma. Autor glazbe je Noel Šuran, a producent Udruga Spod Učke.

Dokumentarni film

Viviana Brkarić ističe da se radi o nastavku projekta (Ne)skrivena Istra, a ovim filmom autori nastavljaju s tradicijom pripovijedanja na autohtonim istarskim jezicima. Opet se bave nadnaravnim bićima, kao što su štrige, more, krsnici itd., a o njima priča 20 kazivača iz cijele Istre.

Pristup u ovom filmu drugačiji je od filma "Je letrika ubila štrige" koji je premijeru imao prije godinu dana također u kinu Valli budući da je novi projekt dokumentarni film. U filmu ima igranih scena, ali pripovjedači su ti koji nose priču. Autori su stavili akcent na pripovjedače jer su željeli pokazati da je tradicija pripovijedanja ono što se izgubilo, da ljudi više ne slušaju i ne prepričavaju priče.

- Mislim da je to jedno veliko bogatstvo koje se gubi jer je samim pripovijedanjem čovjeku dano na maštu da zamisli ta bića na koji god želi način", kaže Viviana Brkarić.

Ravnateljica Etnografskog muzeja u Pazinu dr. Lidija Nikočević je ta koja u filmu funkcionira kao glas razuma, znanstvenica koja objašnjava o čemu se tu radi. Primjerice, objašnjava da je nazivanje nekoga štrigom ili štrigunom bio jedan od načina da se stigmatiziraju ljudi koji su ružni ili jednostavno drugačiji od ostalih. Ona je i jedina koja u filmu govori na hrvatskom standardnom jeziku.

Poziv pripovjedačima

U filmu se govori i o načinima na koji su se ljudi branili od štriga i štriguna, a zato je i naslov filma "Medižije kontra štrigarije". Tako su štrolige skidale uroke, a protiv štriga i njihovih djelovanja znali su se boriti i krsnici.   

- S projektom ćemo nastaviti dalje već ove godine, i ako ima netko neku dobru priču, bit će nam drago da nam je ispriča. Voljeli bi obuhvatiti sve jezike i sve priče. Sve je manje kazivača koji mogu ispričati priču na svom autohtonom jeziku, sve je manje njih koji govore ugrožene jezike kao što su vlaški, žejanski, istriotski, tako da nam je akcent na tim jezicima, ali i na svim ostalim jezicima koji se govore u Istri, kaže Viviana Brkarić.

- Samo snimanje je bilo jako interesantno. Samim time što prvi put kontaktirate s nekom osobom iza kamere nikad ne znate što vas čeka, što će se događati tako da vas uvijek iznenade, uglavnom pozitivno. Bili smo na raznim lokacijama, čuli razne dijalekte za koje sam mislio da ih razumijem, ali onda sam čuo neke dijalekte, čudio se i mučio da ih razumijem, kaže Valter Stojšić.

Film je sniman u Istarskoj i Primorsko-goranskoj županiji, ali su se autori držali istarskog poluotoka.

Filmu su potporu u realizaciji dali Ministarstvo kulture Republike Hrvatske, Istarska Županija, Općina Kršan, Primorsko goranska županija, TE Plomin, IFK - Istarska filmska komisija, IKA - Istarska kulturna agencija, ACI d.d., Vivoda, Printera Grupa d.o.o.

(M. RADIĆ)


Podijeli: Facebook Twiter









Web kamere

Pula

Pula: Forum
Pula: Forum

Pula

Pula: Amphitheater
Pula: Amphitheater